dr Bartłomiej Kotowski
+48 668 848 048
b.kotowski@op.pl
Wszystkie dane teleadresowe znajdują się powyżej. Zachęcam do przesyłania zapytań drogą elektroniczną, przy pomocy zamieszczonego na stronie adresu poczty elektronicznej.
Współpraca może rozpocząć się i zakończyć w dowolnym, uzgodnionym wcześniej momencie. Staramy się oferować pomoc i proponować rozwiązania konkretnych problemów oraz zagadnień naukowych, z którymi bez wsparcia naukowego czasami ciężko sobie poradzić. Współpraca opiera się na wskazanych w zakładce Współpraca naukowa obszarach.
Tak. Wykłady, szkolenia i prezentacje są prowadzone w zależności od potrzeb i mogą być prowadzone nie tylko w języku polskim, ale również rosyjskim jak i ukraińskim.
Zajęcia mogą odbywać się w dowolnym miejscu i formie, zarówno w Polsce, jak i za granicą.
Tłumaczenia obejmują przekłady ustne i pisemne z języka polskiego na rosyjski i ukraiński oraz z języka rosyjskiego i ukraińskiego na język polski. Proponuję:
— tłumaczenia ustne konsekutywne, czyli takie kiedy jest wymagana obecność tłumacza. Obejmują one rozmowy biznesowo-handlowe, zagadnienia techniczne, konferencje i sympozja oraz czynności notarialne. Tłumaczenia tego typu polegają na tym, że najpierw tłumacz wysłuchuje fragmentu wypowiedzi mówcy, a następnie przekłada z/na język polski.
— tłumaczenia symultaniczne, czyli takie kiedy w jednym czasie mówią zarówno mówca, jak i tłumacz. Są to tłumaczenia występujące najczęściej podczas międzynarodowych targów, spotkań biznesowych, wykładów i konferencji.
— tłumaczenia pisemne, zwykłe, tekstów naukowych, książek i opracowań, dokumentacji handlowej, kontraktów oraz korekty tekstów gotowych. Tłumaczenia pisemne obejmują również przekształcanie tekstu z uwzględnieniem językowo-kulturowego obszaru językowego danego kraju. Transkreacji poddaje się zazwyczaj teksty kultury popularnej, reklamy i teksty marketingowe.